MYKKÄ-TV
Mykkä-Tv:llä tarkoitan tilannetta missä mieluimmin
kytkee pois tvohjelmasta äänen ja lukee tvruudun
alalaidasta tekstin. Tämä kun on kyse ohjelmasta
joka on tehty vieraalla kielellä ja käännetyt vuorosanat
on korvattu tekstillä.
Olen kuluneena vuonna katsonut EU-dekkari Montalbanoa,
sicialainen rikoskommissario joka tutkii rikoksia.
Olen pitänyt italiankielen kuulemisesta. Samman
aikaan kun olen katsonut, olen samaikaisesti lukenut
vuorosanat ruudun ala-laidasta.
Olen lapsesta saakka tottunut elokuvissa lukemaan
valkokankaalta tekstit missä toimijoiden puhe on
saman aikaan luettavissa sekä suomeksi että
ruotsiksi. Puhe ja teksti on ollut valkokankaalla
samanaikaista.
Sama käytäntö on toteutettu televisiossa. Samman
aikaan kun katsoo ohjelmaa niin käännetty teksti on
luettavissa ruudun alalaidassa.
Nyt YLE TV2 on hylännyt tämän hyvän käytännön kun
on kyse EU-dekkareista. Ohjelma liikuvalla kuvalla
näkyy kuten tavallisest, mutta alkuperäiskielen
sijaan saa kuulla yksitoikkoista nukuttavaa ääntä
joka sanoo kaikki italiankieliset repliikit suomeksi.
Tämä on elämyys joka on todella ärsyttävä. Joten
kytkin äänen pois. En jaksanut katsoa kuin viitisen
minuuttia. Poistuin kanavalta. Avasin tietokoneelta
toisen ikkunan ja menin katsomaan bbc.new:siä.
Tv-ohjelma jossa kytketään ääni pois päästään samaan
elämystasoon kuin mykkäfilmin aikoihin. Ainoat erot
ovat värit sekä puhetekstin samanaikaisuus.
Ihmettelen tavoitteleeko YLE TV2 tällä 1900 ja
1920 aikavälillä syntyneitä katsojia? Nuoremmista
ei ole niin väliä.
Näkemykseni on ett YLE TV2 on tehnyt sellaisen ratkaisun
jonka tavalliset tvkatsojat kokevat epämielyttäväksi.
Onko YLE TV2:lla tavoitteena katsojamäärien vähentäminen?
Onko YLE TV2 tavoitteena karkoittaa katsojat toisille
kanaville?
Erik Hällstén
Tampere
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment